Au Café
En el Café
En el Café
Serveur | Messieurs Dames? ¿Señores, en que les puedo servir? |
Madame | Une salade et une eau minérale, s'il vous plaît. Una ensalada y una agua mineral, por favor. |
Serveur | Une salade et une eau minérale pour madame. Et pour monsieur? Una ensalada y una agua mineral para la señora. ¿Y usted Señor? |
Monsieur | Un sandwich et un café, s'il vous plaît. Un sandwich y un café, por favor. |
Serveur | Un sandwich et un café. D'accord. Un sandwich y un café. Ok. |
Serveur | Alors.....la salade et l'eau minérale pour madame.. Entonces...la ensalada y agua mineral para la señora.. |
Madame | Merci. Gracias. |
Serveur | Le sandwich et le café pour monsieur. El sandwich y el café para el señor. |
Monsieur | Merci. Gracias. |
Serveur | Bon appétit! ¡Buen provecho! |
Madame | Merci. Gracias |
VOCABULARIO.
Messiurs dames. Es una forma coloquial para dirigirse a una pareja o más personas. Es usado para expresar saludo en forma servicial, comúnmente se lo aplica en cafés, tiendas y restaurantes.Eau minérale. Agua mineral.
d'accord. Ok, de acuerdo.
Alors. Entonces, así.
Diálogo en Francés ¿Cuánto cuesta?
El foco principal de este diálogo en francés son las cantidades y el costo de ellas. Aunque el diálogo de nuestros personajes puede resultar un poco gracioso, en su interior esconde un gran ejemplo de la preguntas sobre cantidades en francés.
C'est combien?
¿Cuánto cuesta?
¿Cuánto cuesta?
Client | Le plat du jour, c'est combien? El plato del día, ¿Cuánto cuesta? |
Serveur | Le plat du jour, 45 francs. El plato cuesta 45 francos |
Client | 45 francs! Et un sandwich, c'est combien? ¡45 francos! y el sandwich, ¿cuánto cuesta? |
Serveur | Un sandwich? trente et un francs. ¿Un sandwich? treinta y un francos. |
Client | Trente et un francs! et une bière, c'est combien? ¡Treinta y un francos! y la cerveza, ¿cuánto está? |
Serveur | La bière, 15 francs. La cerveza, 15 francos. |
Client | 15 francs!! et un coca? ¡15 francos! ¿y la gaseosa? |
Serveur | Le coca? 21 francs. ¿La gaseosa? 21 francos. |
Client | 21 francs! oh lá, lá! et un thé? ¡21 francos! dios mio ¿y el té? |
Serveur | Le thé? 18 francs. ¿El té? 18 francos. |
Client | 18 francs, le thé! Pff! ¡18 francos el té! ¡Pff! |
Serveur | Mais le café, c'est 13 francs. Pero el café está a 13 francos. |
Client | Alors, deux cafés, ça fait 26 francs. On prend deux cafés? D'accord? Entonces, dos cafés serán 26 francos. ¿Puedo ordenar dos cafés? ¿Cierto? |
Serveur | D'accord. Ok. |
VOCABULARIO.
Le plat du jour. El plato del día, el especial.Ç'est combien? Para preguntar cuanto es el costo de algo.
Le franc. Moneda de Francia.
Mais. Pero.
Ça fait. Que puede ser algo, utilizado generalmente en los costos.
Diálogo Francés > Conociendo los lugares de una Ciudad
El presente diálogo en francés nos muestra la interacción entre dos personas donde una describe los lugares más llamativos de una ciudad, mientras la otra pregunta si hay algo y además donde se encuentra cierto lugar.
También mediante esta conversación se introduce en los conceptos de los plurales de sustantivos y los artículos en francés, además del uso de "il y a" en singular y plural.
il y a. Hay en singular y plural.
en face. Al frente.
le jardin public. Parque.
à côté. Siguiente, al lado.
qu'est-ce qu'il y a? ¿Qué hay?
la gare (SNCF). Estación de trenes.
También mediante esta conversación se introduce en los conceptos de los plurales de sustantivos y los artículos en francés, además del uso de "il y a" en singular y plural.
En ville.
En la ciudad
Guide touristique | Là, il y a un café et un restaurant. En face, il y a un jardin public. Et à côté, il y a une banque et un bureau de poste. Allá, hay una cafetería y un restaurante. En frente, hay un jardín público. Y al lado, hay un banco y una oficina de correos. |
Madame | Et là, qu'est-ce qu'il y a? Y eso, ¿Qué es? |
Guide touristique | Le centre culturel. El centro cultural. |
Madame | Il y a des distributeurs de billets? ¿Hay cajeros automáticos? |
Guide touristique | Oui, il y a deux distributeurs de billets. Un à la banque et un à la gare. Sí, hay dos cajeros automáticos. Un en el banco y otro en la estación de trenes. |
Madame | Où est la gare? ¿Dónde está la estación de trenes? |
Guide touristique | La gare SNCF est là. La estación de trenes está allá. |
Madame | Et les toilettes? Il y a des toilettes? ¿Y los baños? ¿Hay baños? |
Guide touristique | Oui, là. Il y a aussi des téléphones. Si hay, También hay teléfonos. |
VOCABULARIO
là. Allá.il y a. Hay en singular y plural.
en face. Al frente.
le jardin public. Parque.
à côté. Siguiente, al lado.
qu'est-ce qu'il y a? ¿Qué hay?
la gare (SNCF). Estación de trenes.
Diálogo en Francés sobre la Derecha o Izquierda
Este diálogo en francés nos muestra una conversación entre 3 personas donde una señorita necesita llegar a un Hotel y para ello le pregunta a una persona el cual le da direcciones equivocadas, pero afortunadamente está otra persona que lo corrige.
Este diálogo trata o repasa temas sobre las direcciones izquierda y derecha, además de las preposiciones à y de y los imperativos en francés.
La plage. Playa.
Sur. Sobre.
Dans. En.
La rue. Calle.
Le port. Puerto.
Tournez. Girar, dar la vuelta.
Après. Después.
Pas. No.
Continuez tout droit. Seguir recto.
Este diálogo trata o repasa temas sobre las direcciones izquierda y derecha, además de las preposiciones à y de y los imperativos en francés.
A droite ou à gauche?
¿Derecha o izquierda?
¿Derecha o izquierda?
Mademoiselle | Pardon, I'Hôtel de la plage, s'il vous plait? Discúlpeme, ¿El Hotel de la playa, por favor? |
Monsieur | L'Hôtel de la plage. C'est sur le boulevard de la plage! El Hotel de la playa. ¡Está en el bulevar de la playa! |
Madame | Mais non! L'Hotel de la plage, c'est dans la rue du port. ¡Para nada! El Hotel de la playa está al otro de la calle del puerto. |
Monsieur | Ah, oui! Rue de port. Alors, pour aller à l'Hotel de la plage, tournez à droite aprés la banque... ¡Ah si! la calle del puerto. Entonces para llegar al Hotel de la playa tienes que girar a la derecha después de llegar al banco... |
Madame | Non, non! Pas à droite, à gauche! Tournez à gauche après la banque. ¡No, no! ninguna derecha, ¡sino izquierda! Gire a la izquierda después de llegar al banco. |
Monsieur | Ah, oui! à gauche. Tournez à gauche après la banque. Continuez tout droit jusqu'aux feux. Aux feux, tournez à gauche. ¡Ah si! la izquierda. Gire a la izquierda después del banco. Siga recto hasta el semáforo. En el semáforo gire a la izquierda. |
Madame | Mais non! à droite! aux feux, tournez à droite. ¡Para nada! ¡la derecha! en el semáforo gire a la derecha. |
Monsieur | Ah, oui. Aux feux, tournez à droite. L'Hotel de la plage est en face du port, à côté de l'eglise. Ah si. En el semáforo gire a la derecha. El Hotel de la playa está en frente del puerto, junto a la iglesia. |
VOCABULARIO.
Pardon. Discúlpeme.La plage. Playa.
Sur. Sobre.
Dans. En.
La rue. Calle.
Le port. Puerto.
Tournez. Girar, dar la vuelta.
Après. Después.
Pas. No.
Continuez tout droit. Seguir recto.
Conversación en Francés Sobre ¿Dónde está? - C'est où?
Esta conversación en francés describe la interacción entre un turista y un ciudadano común y corriente. Donde el turista hace preguntas sobre donde queda cierto lugar y el ciudadano amablemente le responde, incluso haciendo recomendaciones propias.
Les amis. Amigos
C'est où? ¿Dónde está?
le numéro. Número.
Le jardin. Jardín.
La liberté. Libertad.
Moi. Personalmente.
Je recommande. Yo recomiendo.
C'est où?
¿Dónde está?
¿Dónde está?
Touristique | Le café des Amis, c'est où? El café de Amigos, ¿Dónde está? |
Citoyen | Le café des Amis, c'est dans la rue de Bordeuax. Au numéro 45. El café de Amigos, está en la calle Burdeos. En el número 45. |
Touristique | Le café de Amis, 45 rue de Bordeaux. D'accord ... Et le restaurant du Jardin? El café está en la calle 45 de Burdeos. Ok ... ¿Y el restaurante Jardín donde está? |
Citoyen | Le restaurant du Jardin ... C'est dans l'avenue de la liberté. Au número 36. El restaurante Jardín ... Está en la Avenida de la Libertad. Su número es el 36. |
Touristique | 36 avenue de la liberté. Bien ... Et le restaurant Chez Nicole? Número 36 de la Avenida Libertad. Bien ... ¿Y el restaurante Chez Nicole? |
Citoyen | C'est dans la rue Victor Hugo. Au 69 numéro. Mais moi, je recommande Chez Abdel. Está en la calle Victor Hugo. Su número es el 69. Pero personalmente yo te recomiendo el Chez Abdel. |
Touristique | Chez Abdel. C'est où? Chez Abdel. ¿Dónde está? |
Citoyen | C'est au 54 boulevard de la gare. Está en el bulevar de la estación, número 54. |
VOCABULARIO.
Compter. ContarLes amis. Amigos
C'est où? ¿Dónde está?
le numéro. Número.
Le jardin. Jardín.
La liberté. Libertad.
Moi. Personalmente.
Je recommande. Yo recomiendo.
Conversación en Francés sobre la Hora
En una anterior lección aprendimos a decir la hora en francés, por lo tanto ahora veremos su aplicación dentro una conversación en francés entre una pareja. Además repasaremos conceptos sobre los verbos regulares en francés.
Il est quelle heure?
Mari Qu'est-ce que tu regardes à la télé?
¿Qué ves en la televisión?
Femme Je regarde une interview avec Céline Dion.
Veo una entrevista de Céline Dion
Mari Ah, je n'aime pas Céline Dion. Je prépare le dîner.
Ah no me gusta Céline Dion. Me puedes preparar la cena
Femme D'accord! On dîne à quelle heure?
¡Esta bien! ¿A que hora quieres que cenemos?
Mari On dîne à huit heures. Après le dîner, je regarde le match de foot. Nantes joue contre Marseille. Ça commence à huit heures et demie.
A las ocho. Y después de la cena voy a ver el partido de futbol. Nantes jugará contra Marsella. Y comenzará a las ocho y media.
Femme Il y a un film avec Jean Reno à dix heures et quart. Ça finit à minuit moins le quart.
Hay una película con Jean Reno que comienza a las diez y cuarto. Y termina a quince minutos antes de la media noche
Mari On regarde le film ensemble après le match de foot?
¿Vemos la película juntos después del partido de futbol?
Femme D'accord!
¡Está bien!
Il est quelle heure?
Mari | Qu'est-ce que tu regardes à la télé? ¿Qué ves en la televisión? |
Femme | Je regarde une interview avec Céline Dion. Veo una entrevista de Céline Dion |
Mari | Ah, je n'aime pas Céline Dion. Je prépare le dîner. Ah no me gusta Céline Dion. Me puedes preparar la cena |
Femme | D'accord! On dîne à quelle heure? ¡Esta bien! ¿A que hora quieres que cenemos? |
Mari | On dîne à huit heures. Après le dîner, je regarde le match de foot. Nantes joue contre Marseille. Ça commence à huit heures et demie. A las ocho. Y después de la cena voy a ver el partido de futbol. Nantes jugará contra Marsella. Y comenzará a las ocho y media. |
Femme | Il y a un film avec Jean Reno à dix heures et quart. Ça finit à minuit moins le quart. Hay una película con Jean Reno que comienza a las diez y cuarto. Y termina a quince minutos antes de la media noche |
Mari | On regarde le film ensemble après le match de foot? ¿Vemos la película juntos después del partido de futbol? |
Femme | D'accord! ¡Está bien! |
VOCABULARIO.
Qu'est-ce que tu regardes? ¿Qué estas viendo?
à la télé. En la tele
je regarde. Yo veo, Yo estoy viendo.
avec. Con.
je n'aime pas. No me gusta.
je prépare. Yo preparo, Estoy preparando.
le dìner. Cena.
on dìne. Comemos, Estamos comiendo la cena.
à quelle heure? ¿A qué hora?
à la télé. En la tele
je regarde. Yo veo, Yo estoy viendo.
avec. Con.
je n'aime pas. No me gusta.
je prépare. Yo preparo, Estoy preparando.
le dìner. Cena.
on dìne. Comemos, Estamos comiendo la cena.
à quelle heure? ¿A qué hora?
Diálogo en Francés entre 2 Amigos y sus Ocupadas Agendas
El presente diálogo en francés nos muestra a dos amigos planeando un encuentro de tenis, tomando en cuenta sus ocupadas agendas. Además en esta conversación repasaremos los verbos regulares que terminan en ir, algunas preguntas simples y la formación de negativos.
Le soir. Tarde.
Ce n'est pas possible. Eso no es posible.
Travailler. Trabajar.
J'ai. Tengo.
Garder. Cuidar.
L'enfant. Niños.
Week-end. Fin de semana.
le matin. Mañana.
La semaine prochaine. Siguiente semana.
Un emploi du temps chargé.
Una agenda ocupada.
Thierry | Pierre, on joue au tennis lundi soir? ¿Pierre, jugamos tenis el lunes por la noche? |
Pierre | Lundi? Non, Thierry, ce n'est pas possible. Je travaille jusqu'à 10 heures. Et mardi aussi. Mercredi? ¿Lunes? no, Thierry, no es posible porque trabajo hasta las 10, el martes igual. ¿Que te parece el Miércoles? |
Thierry | Non, ce n'est pas possible. J'ai un cours d'anglais le mercredi soir. Jeudi alors? No, no es posible. Tengo clases de inglés el miércoles por la noche. ¿Qué te parece el jueves? |
Pierre | Non, jeudi soir, ce n'est pas possible. Nathalie travaille le jeudi soir. Alors, je garde les enfants. No, no puedo la noche del jueves. Nathalie trabaja en la noche del jueves y yo tengo que cuidar a los niños. |
Thierry | Après, c'est le week-end. Je pars vendredi soir avec Juliette et Halim. On rentre samedi soir ou dimanche matin. Después es el fin de semana. Pasare la noche del viernes con Juliette y Halim. Podemos jugar el sábado por la noche o domingo por la mañana. |
Pierre | On joue au tennis la semaine prochaine? ¿Podemos jugar tenis la próxima semana? |
VOCABULARIO.
On jou? ¿Jugamos?Le soir. Tarde.
Ce n'est pas possible. Eso no es posible.
Travailler. Trabajar.
J'ai. Tengo.
Garder. Cuidar.
L'enfant. Niños.
Week-end. Fin de semana.
le matin. Mañana.
La semaine prochaine. Siguiente semana.
Conversación en Francés > Comprando Regalo
Diálogo en francés en una tienda comercial, donde una persona intenta comprar un regalo para su amigo del alma. También en esta conversación se repasa los adjetivos demostrativos en francés, junto los colores y el verbo irregular querer (vouloir).
l'ami(e). Amigo.
Le vase. Florero.
L'assiete (f). Placa.
Le plat. Plato.
Le bol. Taza.
Coûter. Costo.
Oui, je veux bien. Si por favor.
Un cadeau pour une amie.
Regalo para un Amigo.
Regalo para un Amigo.
Vendeur | Je peux vous aider? ¿Te puedo ayudar? |
Client | Je cherche un cadeau pour une amie. Busco un regalo para un amigo. |
Vendeur | Alors, nous avons ce vase rond, ou cette assiette carrée. Nous avons ces plats et ces bols peints à la main ... Ah! J'ai aussi de très jolis foulards en soie: des bleus, des verts, des jaunes, des orange, des rouges et des violets. En ese caso, tenemos un jarrón redondo o esta placa cuadrada. Unos platos y tazones pintados a mano ... ¡Ah! También tenemos unos bonitos pañuelos de seda azul, verde, amarillo, naranja, rojo y púrpura. |
Client | Il sont très beaux. Ils coûtent combien? Son hermosos. ¿Cuánto cuestan? |
Vendeur | Alors, ceux-ci coûtent 315 francs et ceux-là 275 francs. Entonces, cuestan 315 francos y aquellas 275 francos. |
Client | Je prends celui-ci. Lo tomo. |
Vendeur | Le bleu. Vous voulez un paquet-cadeau? El azul. ¿Quiere que lo envuelva? |
Client | Oui, je veux bien. Si, por favor. |
VOCABULARIO.
Le cadeau. Regalo.l'ami(e). Amigo.
Le vase. Florero.
L'assiete (f). Placa.
Le plat. Plato.
Le bol. Taza.
Coûter. Costo.
Oui, je veux bien. Si por favor.
Diálogo en Francés > Comprando un Pantalón
Diálogo en francés en una tienda de ropas. Una persona está buscando un pantalón para comprar, el vendedor le muestra varias opciones para elegir, al final todos salen ganando. En esta conversación también se repasa las ropas en francés y los pronombres de objeto directo.
Le se refiere a un sustantivo masculino singular.
La se refiere a un sustantivo femenino singular.
Les para sustantivos plurales.
Magasin de Vêtements
Tienda de Ropas
Tienda de Ropas
Client | Je cherche un pantalon Estoy buscando un pantalón |
Vendeur | Vous faites quelle taille? ¿Cuál es su talla? |
Client | Je fais du 40. Mi talla es 40. |
Vendeur | Nous avons celui-ci en noir ou celui-là en gris. Solo tenemos en negro o gris. |
Client | Je n'aime pas le gris, mais le noir est très joli. Il est en coton? No me gusta el gris, pero el negro esta bien. ¿Es de algodón? |
Vendeur | Non. C'est un mélange laine-polyester. No. Es de lana de poliéster. |
Client | Il coûte combien? ¿Cuánto cuesta? |
Vendeur | 110 euros. 110 euros. |
Client | Je peux l'essayer? ¿Puedo probarlo? |
Vendeur | Bien sûr ... Ça va? Claro ... ¿Esta bien? |
Client | Non, il est trop grand. Vous l'avez en 38? No, es muy grande. ¿Tiene en 38? |
Vendeur | En 38, je l'ai en bleu, mais pas en noir. ... Ça va? Il est assez long? En 38, solo tengo en azul y no en negro. ... ¿Esta bien? ¿Es de su talla? |
Client | Oui, c'est parfait. Je le prends. Si está perfecto. Lo tomo. |
PRONOMBRES DE OBJETO DIRECTO EN FRANCÉS.
Los objetos directos de un verbo son el nombre y el pronombre, o una frase que está directamente afectada por la acción del verbo.Le se refiere a un sustantivo masculino singular.
La se refiere a un sustantivo femenino singular.
Les para sustantivos plurales.
Conversación larga en Francés Planeando una Cena
Esta conversación larga en francés es entre una pareja que planean cenar juntos, pero sus vidas ocupadas no se los permite.
Alexandra y Jérôme están juntos en un café, intentando planear una cena juntos. Alexandra inicialmente propone los días para su encuentro pero Jérôme está ocupado, pero al final es Alexandra quien no puede cenar con Jérôme.
Alexandra y Jérôme están juntos en un café, intentando planear una cena juntos. Alexandra inicialmente propone los días para su encuentro pero Jérôme está ocupado, pero al final es Alexandra quien no puede cenar con Jérôme.
Mme Delaine | Deux cafés? ¿Dos cafés? |
Alexandra | Oui, deux cafés, s'il vous plait. Si, dos cafés, por favor. |
Mme Delaine | Jean-Luc! Deux cafés pour Alexandra et Jérôme! ¡Jean-Luc! Dos cafés para Alexandra y Jérôme |
Alexandra | On dîne ensemble lundi soir? ¿Podemos cenar el lunes por la noche? |
Jérôme | Oui, d'accord! Ah, non! Ce n'est pas possible. Je travaille. ¡Si, de acuerdo! ¡Ah no! no es posible. Trabajo ese día. |
Alexandra | Mardi alors? ¿El martes entonces? |
Jérôme | Ce n'est pas possible. Je pars en Espagne lundi matin. No es posible. Me voy a España el lunes por la mañana. |
Alexandra | Tu pars en Espagne? Tu rentres quel jour? ¿Vas a ir a España? ¿Cuando regresas? |
Jérôme | Je rentre mercredi soir. Volveré el miércoles por la noche. |
Alexandra | A quelle heure? ¿A qué hora? |
Jérôme | Oh, je ne sais pas. Onze heures et demie ... minuit .. Oh no lo se. A las once y media ... medianoche... |
Alexandra | On dîne ensemble jeudi soir alors? ¿Entonces cenamos el jueves por la noche? |
Jérôme | Jeudi soir, ce n'est pas possible, j'ai un cours d'espagnol. El jueves por la noche no puedo, tengo un curso de español. |
Alexandra | Tu finis à quelle heure? ¿A qué hora terminas? |
Jérôme | À dix heures. A las diez. |
Alexandra | On dîne après? ¿Cenamos después? |
Jérôme | Après Non, après, je rentre chez moi. Vendredi soir? On dîne ensemble vendredi soir? Después no puedo, debo ir a casa. ¿Y el Viernes? ¿Podemos cenar juntos el viernes? |
Alexandra | Vendredi ... Allô? ... Oui C'est le 02 47 81 70 96 ... D'accord... Salut. Viernes ... ¿Hola? ... Si es el 02 47 81 70 96 ... Esta bien ... hasta luego. |
Jérôme | On dîne ensemble vendredi soir? D'accord? ¿El viernes por la noche? ¿Esta bien? |
Alexandra | Le vendredi soir, je joue au basket. Tu sais bien. El viernes por la noche, juego baloncesto. Tu lo sabes muy bien. |
Jérôme | Et samedi soir? ¿Y el sábado? |
Alexandra | Samedi ... Euh ... Allô? Oui, Oh, là, là! C'est dans quelle rue? ... Quel numéro? ... 91, d'accord, j'arrive. Bon, écoute, Jérôme, je suis désolée ... Je te téléphone demain. Ok? Sábado ... Uh ... ¿Hola? Sí, ¡Oh, no, no! ¿Esa no es la calle? ... ¿Qué número? ... 91, está bien, ya voy. Bueno, escucha, Jérôme, lo siento ... Te llamaré mañana. ¿Ok? |
Jérôme | Mais ...on dîne ensemble samedi? Pero ... ¿Cenaremos el sábado? |
Alexandra | Euh ... je ne sais pas. Je ... Salut. Uh ... no lo se. Yo ... hasta luego. |
Mme Delaine | Alors, deux cafés. Mais où est Alexandra? Ça va, Jérôme? Entonces aquí están sus dos cafés. ¿Dónde está Alexandra? ¿Estás bien Jérôme? |
Jérôme | Ça va... Estoy bien... |
Diálogo en Francés en un Hotel
El presente diálogo en francés se desenvuelve en un hotel, donde una persona habla con el recepcionista acerca su reserva y el costo de la habitación.
Además en esta conversación se repasa el verbo irregular avoir y el verbo reflexivo s'appeler(ser llamado).
Réservation. Resercación.
Je m'appelle. Mi nombre es...
La chambre. Habitación.
La douche. Ducha.
Les WC. Baño.
Le prix. Precio
La clé. Llave.
Además en esta conversación se repasa el verbo irregular avoir y el verbo reflexivo s'appeler(ser llamado).
À l'hôtel
Réceptionniste | Bonsoir, Monsieur. Je regrette, mais l'hôtel est complet. Buenas noches señor. Lo siento pero el Hotel está lleno. |
Robert | Oui, mais j'ai une réservation. Je m'appelle Robert Duval. Si, pero tengo una reservación. Mi nombre es Robert Duval. |
Réceptionniste | Avec un D! Ah, oui. Nous avons une chambre pour une personne, avec douche et WC. Pour deux nuits. ¡Con una D! Ah, si. Tenemos una habitación para una persona, con ducha y baño. Solo por dos noches. |
Robert | Oui, c'est ça. Quel est le prix de la chambre? Si, esa es. ¿Cuál es el precio de la habitación? |
Réceptionniste | 145 euros pour la nuit. 145 euros por noche. |
Robert | D'accord. Il y a la télévision dans la chambre? Esta bien. ¿Hay una televisión en la habitación? |
Réceptionniste | Oui, bien sûr. Vous avez la chambre 301. Voici la clé. C'est au troisième étage. L'ascenseur est là-bas, à droite. Si, por su puesto. Su habitación es la 301. Aquí tiene la llave. Está en el tercer piso. El ascensor está allí, a la derecha. |
Robert | Oh, je n'aime pas les ascenseurs. Je prends l'escalier. Oh, no me gustan los ascensores. Usaré las escaleras. |
VOCABULARIO.
Complet. Lleno.Réservation. Resercación.
Je m'appelle. Mi nombre es...
La chambre. Habitación.
La douche. Ducha.
Les WC. Baño.
Le prix. Precio
La clé. Llave.
Conversación en Francés > En el Campamento
Esta conversación en francés nos muestra a una persona haciendo una reservación para quedarse en un Campamento. Además se hace un repaso sobre el tiempo presente de los verbos que terminan en re.
Réserver. Reservar.
L'emplacement. Lugar, asentamiento.
La tente. Tienda de campaña.
Quand. Cuando.
La place. Espacio, habitación.
Le tarif. Precio.
David | Je voudrais réserver un emplacement pour une tente, s'il vous plaît. Me gustaría reservar un espacio para una tienda de campaña, por favor. |
Réceptionniste | Et c'est pour quand? ¿Para cuándo? |
David | Pour une semaine, en juillet. Vous avez de la place? Por una semana, en Julio. ¿Tiene espacio? |
Réceptionniste | Oui, nous avons de la place en juillet. Si, tenemos espacio en julio. |
David | Quels sont vos tarifs? ¿Cuánto es el costo? |
Réceptionniste | Vous payez 25 francs par jour pour l'emplacement, 10 francs par jour pour la voiture et 15 francs par personne par jour. C'est gratuit pour les enfants de moins de huit ans. Usted paga 25 francos al día por el lugar, 10 francos al día por aparcar el coche y 15 francos por persona al día. Los niños menores a 8 años no pagana nada. |
David | Vous avez une piscine? ¿Tienen una picina? |
Réceptionniste | Oui bien sûr. Nous avons une piscine et une épicerie. Si por supuesto. Tenemos una piscina y una tienda de comestibles. |
VOCABULARIO.
Je voudrais. Me gustaría.Réserver. Reservar.
L'emplacement. Lugar, asentamiento.
La tente. Tienda de campaña.
Quand. Cuando.
La place. Espacio, habitación.
Le tarif. Precio.